문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 구글 번역기 죠죠 (문단 편집) === 번역 문제 === * 세계!^^A^^: 원래는 [ruby(세계, ruby=더・월드)]로, [[A라고 쓰고 B라고 읽는다|'세계'라 쓰고 '더 월드'라 읽는]] 말이고, 한국어 번역은 쓰는 것도 '더 월드'로 하였지만, 중역을 거치니 '세계'라 쓰고 '세계'라 읽게 되었다. [[메가톤맨/5부|메가톤맨의 황금체험]]과 같은 사례다. * "덤벼라! DIO!" 부분의 "덤벼라"를 영어로 번역하자 발음 그대로 'Deombyeora'가 되어버렸고 당연히 제대로 된 단어가 아니므로[* 제대로 하면 (bring it on)라고 번역해야 한다.] 한국어로 재번역이 되지 않았다. * [[무다무다]]^^B^^: 무다무다 러시는 처음의 '무'가 따로 변경되어 "The non-damu damu"가 되고, 그걸 그대로 번역해 '비(非)-다무다무' 라고 더빙됐다. 게다가 그 다음엔 '다무다무'라고 제멋대로 순서가 바뀌었는데, 이 부분은 설명할 수 없다. 하지만 두 부분의 '무다무다'가 사실은 이어져 있다고 하면 해석된다.근데 파쿠가 정확히 다무 다무를 띄어 읽어서 누가 들어도 무다무다로는 안들린다. * [[로드롤러(죠죠의 기묘한 모험)|로드롤러]]^^C^^: '로드롤러'의 어순이 제멋대로 바뀌어서 "롤러 로드!" 가 되었다[* '로드롤러'의 '로드'를 ''Road'가 아니라 'Load'로 번역했기에 생긴 현상이다.] 게다가 '짓눌려져라!!'는 '짓눌린!!'이라는 오역이 되어버렸다. * "미천한 인간들이여! 지배해주마!"^^D^^: "인간들이여"를 편지에서 쓰는 '친애하는~' 과 같은 문체로 번역한 듯한데, 그래서 이 대사는 "친애하는 하찮은 사람! 주마 가 지배!"란 괴랄한 문장이 되었다. * "어떤 방법으로 공격 해오든": '오든'을 그대로 'oden'으로 번역하더니 아예 '오뎅의 공격!'이 되고 말았다. ||원본: '''"쉴 틈^^1^^ 없이^^2^^ 마지막 공격이다^^3^^!'''"|| ||한국어→영어: '''"The last attack^^3^^ without^^2^^ rest breaks^^1^^!'''"|| ||영어→한국어: '''"나머지는 휴식^^1^^ 없이^^2^^ 마지막 공격^^3^^ !'''"|| ||1 부분은 '쉴 틈→rest breaks→나머지는 '휴식'으로 원래 뜻과 달라졌다.[br]2 부분은 '없이→without→없이로' 크게 바뀌지는 않았다.[br]3 부분은 '마지막 공격이다→The last attack→마지막 공격'으로 뜻은 그대로이나 [[조사(품사)|조사]]가 없어졌다.|| ||원본: '''"이걸로^^1^^ 진짜^^2^^ 마지막^^3^^ 시간^^4^^ 정지^^5^^다!'''"|| ||한국어→영어: '''"With this^^1^^ the last^^3^^ stop^^5^^ real^^2^^ time^^4^^!'''"|| ||영어→한국어: '''"이^^1^^ 종점^^3+5^^ 실시간^^2+4^^ 으로 !'''"|| ||어순이 1→3→5→2→4로 바뀌어 뜻이 크게 달라졌다.[br]1 부분은 '이걸로→With this→이'로 '''대명사 '이거'가 관형사 '이'로 바뀌어''' 원래 뜻과 달라졌다.[br]2, 4 부분은 '진짜/시간→real/time→실시간'으로 바뀌었다. 융합되었고 원래 뜻과 달라졌다.[br]3, 5 부분은 '마지막/정지→the last/stop→종점'으로 바뀌었다. 융합되었고 원래 뜻과 달라졌다.[br]|| ||원본: '''"지금부터^^1^^ 정지 시간^^2^^'''"|| ||한국어→영어: '''"From now^^1^^ on stop time^^2^^'''"|| ||영어→한국어: '''"정지 시간^^2^^ 에 지금부터^^1^^'''"|| ||어순이 2→1로 바뀌어 뜻이 달라졌다.[br]1 부분은 '지금부터→From now→지금부터'로 준수하게 번역되었으나, 어순이 바뀌어 뒤로 간 탓에 이상해졌다.[br]2 부분은 '정지 시간→on stop time→정지 시간'으로 약간 준수하게 번역되었으나, 어순이 바뀌어 앞으로 오고 없던 [[조사(품사)|조사]]가 생겼다.|| ||원본: '''"9초^^1^^ 이내로^^2^^ 끝을 내겠다^^3^^!'''"|| ||한국어→영어: '''"It gets to the end^^3^^ within^^2^^ 9 seconds^^1^^!'''"|| ||영어→한국어: '''"이것은^^?^^ 9 초단부^^1+2^^ 에 도달^^3^^ !'''"|| ||1, 2 부분은 '9초/이내로→9 seconds/within→9 초단부'로 원형을 찾아보기 힘들게 바뀌었다.[br]3 부분은 '끝을 내겠다→It gets to the end→이것은/에 도달'이 되었고, 맨 앞에 원본에 없던 'It→이것은'이 생겨났다.|| ##표_서식 ##||<#FF48C7>원본: '''"ㅁ'''"|| ##||한국어→영어: '''"ㅇ'''"|| ##||<#77EEFF>영어→한국어: '''"×'''"|| ##||어순이 ㅿ로 바뀌어 뜻이 달라졌다.[br]크게 바뀌지는 않았다.[br][[조사(품사)|조사]]가 없어졌다.[br]원래 뜻과 달라졌다.[br]번역에 실패하였다.||저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기